Versione - Le scrofe e i pirati (Eliano)
Greco |
Di Big Fat FedeVersione di Eliano: Le scrofe e i pirati, tratta da un libro di testo ignoto.
Ἡ ὗς γνωρίζει τοῦ συβώτου τὴν φωνήν, καὶ ὑπακούει καλοῦντος, κἄν ᾖ πλανηθεῖσα· Πλησίον δὲ τούτου τὸ μαρτύριον. Τῇ γῇ τῇ Τυρρηνίδι κακοῦργοι ναῦν λῇστειραν προσέσχον, καὶ προσανελθόντες αὐλίῳ περιτυγχάνουσι, καὶ ἦν συβωτῶν το αὔλιον, καὶ εἶχε πολλὰς ὗς. Ταύτας οὖν συλλαβόντες ἐς τὴν ναῦν ἐνέβαλον, καὶ ἀπολύσαντες τὰ πείσματα εἴχοντο τοῦ πλοῦ. Οἱ τοίνουν συβῶται, παρόντων μὲν τῶν λῃστῶν, ἡσύχαζον, ἐπεὶ δὲ ἔτυχον τῆς γῆς ἀποσαλεύσαντες, […] ἐνταῦθά τοι τὰς σῦς τῇ συνήθει βοῇ ὀπίσω παρὰ σφᾶς ἀπεκάλουν οἱ συβῶται. Αἵ δὲ ὡς ἤκουσαν, ἐπὶ θάτερα τοῦ πλοίου ἑαυτὰς συνώσασαι ἀνέτρεψαν αὐτό. Καὶ οἱ μὲν κακοῦργοι παραχρῆμα διεφθάρησαν, αἱ δὲ ὗς παρὰ τοὺς ἑαυτῶν δεσπότας ἀπενήξαντο.
[Eliano]
La scrofa riconosce il richiamo del guardiano di porci, ed obbedisce a chi la chiama, anche qualora sia nell'incertezza; ebbene, ecco una testimonianza a ciò vicina. Alcuni ladruncoli fecero approdare la propria nave pirata in terra tirrenica, ed una volta appropinquatisi, s'imbatterono (lett: pres. storico) in una casupola di campagna; essa era di proprietà di alcuni porcari, e constava di numerose scrofe. Pertanto, rapite che le ebbero, le caricarono sulla propria nave, e, sciolti gli ormeggi, ripresero la navigazione. Dunque i guardiani di porci, giacchè i furfanti erano nelle vicinanze, restarono immobili, (ma) non appena essi si trovarono a dover salpare, allora (i porcari) attirarono indietro (presso di sè) le scrofe, con il consueto richiamo. E queste, quando lo udirono, spostatesi su un lato della nave, la capovolsero. E i pirati furono in questo caso danneggiati, mentre le scrofe ritornarono presso i propri padroni.